+ v" ~( ]# v3 [' R* @www1.tvboxnow.com其他關於<黑色星期天>的資料: 1 b& w( B2 n2 Ktvb now,tvbnow,bttvbEnglish translation of the original 1 z$ K: J7 {% x: n4 E9 [/ @公仔箱論壇The original song was written in 1933 by two Hungarians, Rezso Seress (music) TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 Q7 a. Q4 e. C0 n' p/ v! J6 g
and Laszlo Javor (lyrics), and consisted of the first two stanza ; w4 ^6 d1 v- w0 Q6 {% n4 donly -- the last stanza was added later, also first in Hungarian, 3 R1 |6 d# u5 _7 o4 |' R4 m! X$ X- H. e公仔箱論壇as Zoe Orosz from Hungary pointed out to me. + L, M2 l& d3 t) xZoe added: ( H* F4 f6 V* S9 L- HActually, the second part of the song in Hungarian is not so reassuring at all. ' @, E- O6 ]7 D; d% _
It is if at all possible, much gloomier than the first two stanzas, almost apocalyptic. 7 a n. m& m& h6 N1 }# L4 j9 j
It looks like the pessimism of the song was too much for the translators and they made their translation a happier one. 9 R6 s" }4 E% K7 Z" ~& v
In that case one might argue that the translator has done a bad job 8 O2 J A7 v! H4 n1 Z1 S6 Ktvb now,tvbnow,bttvband 'ruined' the song, or in other words: a translator has to maintain the original spirit 9 y+ B% m9 M3 S% aand intentions of the song. On the other hand, 公仔箱論壇2 V; G! I% C. [ o, C& C
a translator may also be more than just a translator and based on the original create a new song. ) w7 V7 h4 w5 H+ V$ GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。Perhaps the Sam Lewis mentioned in the credits is responsible for this. 1 [7 m% I6 p2 d9 m5 [, ?, Mtvb now,tvbnow,bttvb 7 y1 t5 G H" ^5 t6 V7 Y公仔箱論壇Zoe Orosz also made a translation into English of the original Hungarian song, adding: TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。8 I D' l4 n& m0 R
It looks like Javor wrote the first part and Seress the second. It is very-very gloomy. www1.tvboxnow.com. R. s6 G3 D. u. U+ ]2 n
It seems to refer to the horrors of a war at the end. + {- T+ T# i8 P# W1 iI'm glad that there's an English version that makes it less terrible. To be honest, ) ?% l9 @4 { Q7 i
I don't think it was ruined at all. We are a very pessimistic people, " S$ F; ?$ H; Z% \( b; a/ uso maybe it was good after all that it was not made popular in its original form. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' f4 K! D w5 C
6 I' B8 G2 n9 a4 k8 K* G; u. [2 X1 twww1.tvboxnow.comThe war Zoe mentions could be the First World War, as the song originates from the 1930s. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。" U6 K) M( w; }
But since the second part of the song is even more gloomy than the first part, / B: I+ f8 n, @6 N& ftvb now,tvbnow,bttvbthe second part may have been added after the Second World War. + e0 A1 Q6 |/ e- }3 E- @, ~; ~' r# \tvb now,tvbnow,bttvb ( ?/ i$ Z8 n8 J( n5 X# M # R. }9 K8 Z0 P2 ~" A* z' x- uTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 9 z9 i$ H: l; Q! [! aSomeone said that: , _# Q8 w4 j$ g2 i; ywww1.tvboxnow.comI like this song very much! It is a little jazzy, and Sarah's singing and the music create the right mood for the song. TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。# ^( S, y( \% }5 U' x! ^% f7 Z
One thing is very strange, though. The mood changes between the second and the third stanza, 1 i* y/ l/ r) ~- u2 \# uwww1.tvboxnow.combecause she wakes up and realises that the gloomy first two stanzas were nothing but a dream and the third stanza is then more chearful. 公仔箱論壇/ q f) K: D3 @+ Q
This change of mood is strangely rather abrupt: tvb now,tvbnow,bttvb2 o! S. Z; F& d9 X
the pause is less than a second -- Sarah has barely enough time to catch her breath. ' l9 ]$ p! p6 y* v; z& W9 EI would have expected the change in mood between stanzas two and three to be build up a little more gradually, ( b. a7 t3 H1 v& a( }5 v公仔箱論壇in five to ten seconds or so. After all, waking up and realising that it was a dream takes time. 4 P" B+ s" _$ B' z1 P! m公仔箱論壇Hazan suggested that the last stanza could still be part of the dream: the singer has lost her lover, * n! F, K1 v& ~& X, [
continues her mourning in her dream, and as a reaction to the pain wishes it was all but a dream: & N: s" L# K7 c) E3 r' ~
"I find you asleep in the deep of my heart", not next to her in bed. ' M+ H6 }$ v4 D4 a1 h
I do not think this is what is meant here. The change of mood, the use of the words ' G. O' B, U) Y! @6 r# a" mwww1.tvboxnow.com"I was only dreaming / I wake" and also the lines "I hope / 8 c; r# f5 f6 X L( j/ zthat my dream never haunted you" make me think that the singer has woken up 3 Y- X l4 C+ P( A. \( u9 [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。(though the whole text is written in the past tense).www1.tvboxnow.com6 Z3 p9 N& n$ W6 w1 ~0 R( X3 _
www1.tvboxnow.com9 W2 g+ T9 W& T) \, |
5 f- A5 b$ l$ }7 o# B' nTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。多關於黑色星期天,大概都話呢首歌係1930s死左好多人,後來禁左.後來出左英文版先無咁恐怖(之前應該仲恐怖) $ u; U0 |% K; W公仔箱論壇"It seems to refer to the horrors of a war at the end. www1.tvboxnow.com+ c; y! {& B( X& z: x* i* x9 i
I'm glad that there's an English version that makes it less terrible. 3 F; W- G. e2 b: n0 {
To be honest, I don't think it was ruined at all.We are a very pessimistic people, % k: d* Y9 W* Q* j& r
so maybe it was good after all that it was not made popular in its original form." * J: D, K( c% z# l2 }$ ttvb now,tvbnow,bttvb就係呢個啦.... , A v$ F6 w# e/ d* s# Z$ eTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。仲有套movie係關於首歌,叫做"Ein Lied von Lieve und Tod -- Gloomy Sunday"7 h4 t' f+ n. ~# S9 D$ j
4 V" m& e! {: P2 O. I; Gtvb now,tvbnow,bttvb 2 ?) W; m+ d3 k6 N- E- g6 K( s作曲者不是法國的,而是匈牙利的Rezso Seress,1935年作。 / h6 Y+ A. ^$ W$ utvb now,tvbnow,bttvb被翻成了無數版本,英文是其中之一 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& {2 A0 x% y9 x) _4 L
翻唱者: 3 `( W; U$ l/ V9 y0 M公仔箱論壇Billie Holliday, Louis Armstrong, Sammy Davis Jr., Elvis Costello, Stan Kenton, Ray Charles, www1.tvboxnow.com5 R. F( Y# ?! g( R( r
Josephine Baker, Sinead O’Connor, Maurice Chevalier, Tom Jones, Mantovani, Lydia Lunch, Bjork, # }( ` a' c o4 h% h' T
Sarah MacLachlan,Christian Death, Gitane Demone.... # J7 h1 G& T& o8 y公仔箱論壇9 ~* z! B2 s6 s$ x
(轉貼)作者: 泰利26 時間: 2006-10-14 03:28 PM
聽過,都幾悽怨~作者: 點解我甘黑 時間: 2006-10-15 12:27 AM
聽咗,不過悟知系米受楼主嗰D話影响,聽完後心情有D沉重.聽嗰时真系幾悽凉下,不過聽落又好似幾好聽甘咯作者: sky_tw 時間: 2006-10-25 03:57 AM
恐怖!作者: James911 時間: 2007-1-18 02:22 AM 標題: did any of you die??