標題:
[中國內地]
中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成
[打印本頁]
作者:
nt1972
時間:
2014-12-25 03:50 AM
標題:
中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成
! z/ E4 Q. {! {7 {TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
1 p5 Q& K; D8 w* d# q- D
4 j% L: ?+ r" L2 M% }tvb now,tvbnow,bttvb
tvb now,tvbnow,bttvb1 R( A: e7 C5 y0 v. L
11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
5 P; S' Z" ?, ~1 N" v
+ d# R- V, N; y. u; I% x
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》
www1.tvboxnow.com1 b4 Z- k0 t0 ?- z; {! J
7 l/ q7 |& M& S! p+ G+ Cwww1.tvboxnow.com
學生時代就是“明星”
公仔箱論壇2 K2 g# g1 \' e3 v
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。
1 Y+ \4 F8 ^1 Z5 v6 I2 {
" x" O5 j: n" r% J5 z1 ~tvb now,tvbnow,bttvb
1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
. z& ]( ]$ q$ X% n, ^% j
) `6 t |5 O9 S! }/ N公仔箱論壇
和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”
- I4 m6 N1 N; U9 O) jTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
6 Z! p. a/ J6 W5 @* j/ n' Htvb now,tvbnow,bttvb
孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。
1 ]/ i, h: B+ d& T6 g9 Gtvb now,tvbnow,bttvb
& C& {& x! w" e
從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
' `5 Z/ G7 @2 K: }' ~* ]6 Z( T; k! _9 O
公仔箱論壇0 \1 |* ?; k' ?# B( ?0 Z% e, q- b
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。
, }3 ]. P9 g3 B$ Gtvb now,tvbnow,bttvb
公仔箱論壇0 H8 ^, t# ?0 N& J; s; Y
“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
www1.tvboxnow.com/ Q1 y# k1 q- ^; | Q
% u1 l/ W, E+ f, }; D
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
! z9 S& n2 w$ s: Q! |6 @9 o' Ktvb now,tvbnow,bttvb
2 ~+ w! S: i1 ATVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
“帥哥美女只是湊巧”
# `" |) }" C/ M公仔箱論壇
要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。
9 \; `9 L2 ]* V" g" F公仔箱論壇
www1.tvboxnow.com8 ]2 s( ]3 {& R% I6 j/ u3 ]
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
5 N3 @- }, v* V ]www1.tvboxnow.com
J' H4 ]! l k# [) Q! y
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
tvb now,tvbnow,bttvb2 l9 k" S/ y0 Z& w
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; d! c9 w$ T: O
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。
! A' G& @9 @; d2 d公仔箱論壇
% K: G- ^$ L1 q4 ?
“他們都是性格活潑的人”
' s2 F% m- G# o0 ~+ ytvb now,tvbnow,bttvb
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
www1.tvboxnow.com$ j G. [8 p5 U6 n2 e* t6 x2 f1 A
6 y( ]; R: Q$ z( \
網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
J2 r- K: N: T4 ]* d
. Y6 Y/ u% v& C) q6 ?& ^tvb now,tvbnow,bttvb
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。
tvb now,tvbnow,bttvb: F0 K) j* Q8 f, y
tvb now,tvbnow,bttvb1 J! h, }* ^ s. b8 [
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
, P0 }% N# g0 \( ]5 D' q; Cwww1.tvboxnow.com
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。& q% ~5 g5 y( e* h! A4 f
王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。
$ f0 k$ W& L2 w6 t5 J: v+ gtvb now,tvbnow,bttvb
/ ], G1 E9 z; S2 V. N
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 n+ }# [% Q0 M8 x# m' l/ n4 e( G
: f; |% t* I3 X; L0 @ O) A# L
“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
# _4 Y1 w/ c$ G+ M; J4 |. Gtvb now,tvbnow,bttvb
! y5 ~, z2 p+ {4 O% j公仔箱論壇
同樣的錯誤絕不會再犯
1 E5 n" }( N- z0 |+ q6 Y' J
每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
! b) x1 v6 f4 B9 k/ R/ S2 h
公仔箱論壇) o" X E1 v+ q) Q
“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。
]! q' C7 L, Q) V$ Q; q) A
公仔箱論壇; ^& V, H/ S$ q! ? z* }6 u9 K
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。
公仔箱論壇: M7 B. `3 O2 U& L5 p/ l7 S2 n
/ [: S5 K* p+ } L% a$ n公仔箱論壇
她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
! x! R8 I$ M. g
: B3 e5 V( e/ w, J) }* N, u
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
# ?8 r% l7 _3 g8 D' M C Jwww1.tvboxnow.com
( G) \6 G. t6 {; W; c3 Kwww1.tvboxnow.com
不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。
0 W( i+ Q. u3 T# E5 O- [6 v6 ~2 G
公仔箱論壇0 _$ o& X0 t V2 F
外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
' [% Y, K1 r) _3 `8 \" _3 etvb now,tvbnow,bttvb
+ l. r9 g- c H# ^& c
鏈接
( b9 e- q6 B+ B, B8 L3 P+ `www1.tvboxnow.com
那些知名的領導人翻譯今何在
8 c" q! r$ q& Q
傅瑩
, c% r8 W2 f; r9 ~' C
曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。
$ H, Q$ E. D% h! X
www1.tvboxnow.com# Z- F9 E0 i" X& \% B
張璐
6 d" f% b( Z7 n# f# c6 i" u公仔箱論壇
在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。
S" x0 ~- Q6 ^9 P公仔箱論壇
公仔箱論壇/ [, H( c/ \8 P" h+ b" I/ N
過家鼎
tvb now,tvbnow,bttvb( t) f5 j( g# d
曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。
% D$ l9 ^3 l+ b% b
" T; @' {& m' S% Owww1.tvboxnow.com
朱彤
5 Q1 X/ R8 {! q" r/ g
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。
0 T& r! n' ?& _) xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
歡迎光臨 公仔箱論壇 (http://www1.tvboxnow.com/)
Powered by Discuz! 7.0.0