山寨英文 中國人喊打 外國人開心
. A: z" E5 h- Swww1.tvboxnow.com
" _ Q) B8 u: {2 \5 _/ [tvb now,tvbnow,bttvb
" }1 R9 \0 Z4 \7 `% R公仔箱論壇大陸新聞組北京25日電 世界新聞網 www1.tvboxnow.com, e# B' i1 j" l+ i
June 26, 2011
5 N0 q& x) J( C+ W* n9 J公仔箱論壇
" F7 t' {4 E% a% z) gwww1.tvboxnow.com tvb now,tvbnow,bttvb! D; V5 q1 M* C. k( D
tvb now,tvbnow,bttvb! V6 L$ L* m7 n, p. S
! p# ^% x2 J( F9 N' d9 L: N% h7 v
5 @. z$ W1 Z" F$ m
+ h. B3 _7 j7 x. V( xTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇) X$ [( e9 t, y* i9 ^( @
1 S) N% ~" h4 ^. ]& k$ n居住在深圳的老外Jesse的電腦裡有個文件夾叫「Chinglish(中式英文)」,裡面收集著近幾年來他所發現的英文翻譯錯誤,並隨時放到微博上。他說,「在深圳的一些外籍人士愛上的網站上以及我們的小群體中,找Chinglish是項有意思的活動,讓每個人都覺得開心。最典型的例子是中國喜歡說些標語,例如『只生一個好』,『青草依依,請你愛惜』。這樣的標識配上似是而非的英文,真的好可愛。」 9 E) ]+ Z+ T3 f m8 q8 n, }) c4 s" N+ D
1 B( ]+ C( f% _9 |: zTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
' b0 D% @4 Y6 K( E他甚至在網上發出請求:「求你們別讓中式英文完全消失,它們真的為我們帶來很多樂趣。」 在中國人發明了「long time no see」(很久不見)之後,這個詞組如今已成為標準英文詞組,帶領Chinglish(中式英文)一路前進。 不過Chinglish(中式英文)在中國已被戴上「山寨英文」的帽子,經過奧運會和上海世博會前官方的大掃蕩,至少在大城市或知名景點的顯著標識中已越來越少。 儘管如此,中國不少專家指出,要把「中式英文」Chinese English(chinglish)和「中國英文」(China English)區分開來,前者是指語法不對、拼寫錯誤帶有中文習慣的英文,主要見之於中國許多地方的標牌;後者的表達方式則是那些英文中所沒有的中國因素,如「peaceful rising」(和平崛起)、「Four Books」(四書)等。 英國「衛報」和「紐約時報」都曾撰文力保Chinglish,認為中式英文其實錯得韻味十足,並為即將被消滅的Chinglish感到惋惜,他們認為這是一種有生命力的文化創意。論者指出,山寨得好的Chinglish很可愛,外國人不但可以聽懂,而且還可以瞭解中國文化。比如「people mountain people sea」,老外一下就知道中國人習慣用山和海來形容「多」的概念;「Little grass has life, please watch your step」(小草有生命,足下請留情),也被認為是表現中國人情味的方式。
5 M: ~5 y$ ]1 V+ v! q9 F' zwww1.tvboxnow.com
( ~ H4 N7 o& R
- a% }2 S: Q. P來源 / 版權所有: 世界新聞網
9 l# H" i# o: b! x! k(以上内容摘自或摘译自 世界新聞網,不代表發帖者观点)TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。0 c8 _# L* J! t" k v- _% _5 _
tvb now,tvbnow,bttvb4 A' a5 L8 N ^. I1 n; G
* \& G7 ]" y3 A* |2 v J
|