返回列表 回復 發帖
本帖最後由 botakzei 於 2012-8-6 01:41 PM 編輯

楼主,
你说的,
虽然中肯,
但也是70%对而已!
在马来西亚的中文,
也会因不同地区而有所不同的。
如Johor, KL, 怡保,槟城以及沙巴沙捞越...
所以,
你说的例子,
也不代表全马华人!
我本身就不认同几点了!

不仅如此,
虽然我们的中文“白话”是比较马来西亚式,
但并不代表我们的中文水平差噢 :)
紧记!

当然,马来西亚人从80年代开始就已经被香港粤剧所影响,
所以很多华语音比较倾向于粤语!
这也解释了,
为什么福建及客家人虽然在大马占了大部分,
但KL及怡保却还是普遍以粤语为主要沟通语言!
本帖最後由 botakzei 於 2012-8-6 01:55 PM 編輯

中國人:我一向都是這樣的
馬來西亞人:我一路來都是這樣的啦 (另外一个习惯:我本来都是这样的啦)

中國人:我的手機掉進溝渠了。
馬來西亞華人:我的手機掉進龍溝了。(我的朋友圈没人用过这个,因地区不同)

中國人:你很強~
馬來西亞華人:你很夠力~
(其他习惯:你很geng!) (粤语:劲geng)(新加坡戏兴起前,我们都是用后者居多)

中國人:你很無聊
馬來西亞華人:你很廢 (“你很无聊”这词在马来西亚也是惯用的)

中國人:XX你
馬來西亞華人:Kanasai(意思是像大便一樣,罵人的話)
(kanasai在怡保及KL某些区并不同行!)

中國人:迫切
馬來西亞華人:bek chek (因为这是福建话)

中國人:我們一起吃這碗麵~
馬來西亞華人:我們'公司'吃這碗麵~(源自馬來語的kongsi,就是一起分享的意思)
(上面那一句我们也是常用的)

中國人:我受不了他!
馬來西亞華人:我behtahan他!(源自馬來語)(以及福建,beh)
返回列表