8 X. }! i! R# C) N
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
& r% p2 L( @$ n( A T% G& |3 `www1.tvboxnow.com( l3 t" k2 \) S4 n
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
6 h( I6 S2 X" M2 ]; E$ N0 l8 i" Q. \
, M; h/ G" o! Ztvb now,tvbnow,bttvb網友指“謹身殿”拼寫出錯
7 n) [5 y1 q$ V* Z% D% STVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
. p) `& i! l" }/ k' g: Y" rTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, o$ t3 x6 p: j4 |! o0 p, S5 i R
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。3 f+ r+ {+ [5 F/ ^5 L5 S( Z/ ]# R
公仔箱論壇* F- w+ H& v$ H* y' a1 R
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。tvb now,tvbnow,bttvb. b6 l; J4 v5 I% \6 R+ Q
$ ?' `+ Z: d; H7 v: s, P, F9 Ntvb now,tvbnow,bttvb故宮認錯稱已採取措施糾正
5 t% k" \2 P* y' m. w" Lwww1.tvboxnow.com昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
. P5 u6 k& t7 S" ]) y! A7 X) Q3 `4 p
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。tvb now,tvbnow,bttvb X5 K7 Y4 Q7 f& t0 `
|