TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。' p0 A# y+ r+ d- v7 a- u( w7 p- j
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
2 L$ x$ H6 r, @! G0 Btvb now,tvbnow,bttvbwww1.tvboxnow.com& O) z/ A/ L$ J3 x6 m+ }# P
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
) s3 p! H5 o8 C5 [: g; X# x I公仔箱論壇
8 {# j" }+ b8 X4 {1 m- p3 L7 C6 j網友指“謹身殿”拼寫出錯
# y. O( f$ V6 ^& I: R* zwww1.tvboxnow.com發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。
- J) L7 N1 E. O1 [: h. Ktvb now,tvbnow,bttvb
8 T+ E" p/ c! ?, wtvb now,tvbnow,bttvb小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
( f" n, M% y1 V; C) N1 K
9 w/ t# K* J* a) ^) j; ZTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。7 x* B* k' k4 a5 e9 m9 I( O
$ N6 ^' p5 @& X* [% g- L8 R+ p' sTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。故宮認錯稱已採取措施糾正公仔箱論壇7 M) F5 ]1 @* ^* G- Y; W; u
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。公仔箱論壇" J! w2 L* S8 D6 b
- U( a* D" U$ {$ J
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
: f6 y1 p3 r: b+ G( tTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。 |