返回列表 回復 發帖

[中國內地] 故宮承認保和殿標識牌拼寫錯誤:已採取措施糾正

tvb now,tvbnow,bttvb( ]* B* n6 d% g6 K% f+ b0 F) \- K
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
% b+ C  e+ }: x' YTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。
1 |! ^; W/ v7 O5 [前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
* H! B; `1 p/ Q9 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇/ R5 L9 r9 r6 Q; P' _
網友指“謹身殿”拼寫出錯0 {: J. s  Z2 d6 ^9 m, H7 X. s
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。公仔箱論壇( h) Z0 W- z7 Q, |1 h
tvb now,tvbnow,bttvb) X$ j3 |! ?) L* V* t
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。公仔箱論壇# c* M! j/ E* ]+ I' z
tvb now,tvbnow,bttvb; Y& J4 N( j: T; J, J
小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。
* W& Y' x. u2 w& H9 ~& t% ?tvb now,tvbnow,bttvb# v1 J  O' O7 B2 D: R4 a
故宮認錯稱已採取措施糾正& @$ ]6 k' Y, v
昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。
+ N2 H" }, |5 fTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。公仔箱論壇. Q2 W" _$ X& @7 A
故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。
) Y5 `6 k: c( S公仔箱論壇
返回列表