www1.tvboxnow.com* D; e8 H' [$ d9 i# s* Y
網友通過微博指出“謹身殿”的拼寫錯誤。
& s* {5 m5 y( U) P Ewww1.tvboxnow.com公仔箱論壇+ n' W J. q1 K1 I% n) t, N
前日有網友在微博上稱,故宮保和殿英文標識牌存在錯誤,將保和殿舊稱“謹身殿”翻譯為“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。故宮博物院昨日下午就此回應稱,該處標識牌的文字確實有誤,已採取措施糾正。
; q( A/ g& M% d5 ]; o: u
' Y1 ?! c# J) ]( i6 d網友指“謹身殿”拼寫出錯公仔箱論壇8 i9 M5 r2 ?7 C2 ]$ Q
發微博的23歲大學生小郭回憶,當天他和朋友到故宮游玩,當走到到保和殿時,發現標識牌上英文翻譯的內容“有點不對”。公仔箱論壇6 M1 p# R5 c- V0 o) @
公仔箱論壇4 l$ L0 m' ?' Q% w6 M! L
小郭所找到的資料顯示,保和殿舊稱為“謹身殿”,勸導歷代帝王嚴於律己,謹慎作為。但是在保和殿前的英文標識牌上,“謹身殿”被翻譯成了“Jin Sheng Dian”,而正確的拼寫應為“Jin Shen Dian”。
( ] I! D$ s) C$ @+ Nwww1.tvboxnow.com
: q; U7 Q: u) s小郭表示,自己平時不是一個愛較真的人,但他認為這樣的錯誤不應該在故宮出現,於是就用手機拍照發到了微博上。www1.tvboxnow.com' j" v7 ?+ T0 k
+ U& {/ V# S5 y- n; Y) S# \www1.tvboxnow.com故宮認錯稱已採取措施糾正
* C1 L9 Y( [/ n/ O% {% a5 F$ kwww1.tvboxnow.com昨日下午,故宮博物院就標識牌出錯作出說明。說明中引用了網友的微博內容,稱其反映的文字錯誤確實存在,已採取臨時措施予以糾正。同時向網友表示感謝。tvb now,tvbnow,bttvb5 s8 d) l2 C. n
W Q, p! D% ^- N4 [3 Q公仔箱論壇故宮博物院稱,故宮已於上月成立了“標識牌及護欄整治工作領導小組”,著手進行故品開放區域標識牌更新改造工作。其中,標識牌文字內容由專家進行審讀、修訂,本著歷史信息准確、中英文文字簡潔、語言通俗易懂等標准進行修訂;外觀上則統一材質、樣式和色彩。預計該項工作將於明年9月前完工。公仔箱論壇- {, x1 t, g" k0 M* Y+ L8 }
|