返回列表 回復 發帖

[中國內地] 中國領導人翻譯團隊平均31歲 女性占7成


, C8 O' V8 w' E" awww1.tvboxnow.com資料圖:去年,習近平主席訪美,與奧巴馬莊園會晤時,孫寧(左二)擔任翻譯。
8 _3 r' w8 h5 {  ^. k公仔箱論壇/ G4 ?( v6 V3 f8 K' n3 y' \: _- f

! V0 B2 T( z; H& Z11月中旬G20峰會期間,那個經常出現在習主席身邊戴著眼鏡,手拿公文包的翻譯孫寧(他曾在南外就讀6年)沒有露面。這個疑問的答案直到近日才有了答案,原來他在G20峰會期間,因高強度的工作負荷而暈倒,摔破縫了好些針,從而錯過了再次“出鏡”的機會。
# n" P8 R3 P/ O- v& R公仔箱論壇. k8 m. D* o& L( ^9 V+ ^
“這兩年,中國領導人的出訪行程更加密集,翻譯室的人員可不忙飛了嘛!”外交學院著名的高翻老師王燕說。外交學院的學生幾乎占據了外交部翻譯室的“半壁江山”,王燕曾經教過他們中的大多數。“忙歸忙,(學生)他們從來沒有抱怨過。這份工作也是種榮幸啊。”接受採訪時,王燕自豪地說。據《國際先驅導報》) g# e4 q1 B- J; f; H* F) @
www1.tvboxnow.com% Z: c* S( M+ a  I4 W
學生時代就是“明星”& `( A* \& d& C- X' l8 v
近兩年,孫寧頻繁出現在國家最高領導人身邊,被一些媒體譽為“翻譯一哥”。公仔箱論壇4 N" c. K) v6 X# e( {! I

9 h& e- D  m. o: `9 m4 s1 |$ O3 Rtvb now,tvbnow,bttvb1981年出生的孫寧在1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年初高中生活。1999年保送進入北京外國語大學。
! k) N' e# Z2 T" N
4 c: W. ^5 {0 q$ E和大多數外交部高翻相似,孫寧曾是全國英語演講比賽的冠軍獲得者。當年,同時帶隊參加演講比賽的王燕老師就對這個小伙子印象深刻。“後來我看了他擔任領導人高翻的一些片段,翻譯得很准確。”tvb now,tvbnow,bttvb1 o; F. x# A3 A2 G( z8 q9 _

& K5 N9 f; s  d- [TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。孫寧的高中老師曾向媒體介紹,孫寧17歲時就曾幫助老師審校英語書,獲得過中澳英語能力競賽兩次特等獎。+ m( s& G* L5 U2 O

5 ~6 H- \) e% l' D5 P7 Mtvb now,tvbnow,bttvb從學生時代即是“明星”,這也是幾乎所有外交部“高翻”的相同履歷。
  o- ~. ]1 {# Z; _  ]6 `TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 ^8 p$ v3 r7 B5 G: I  p
據王燕介紹,她的學生中,例如被譽為時任總理溫家寶“首席翻譯”的張璐,以及在去年“兩會”上走紅、長相酷似明星趙薇的張京,都是在上學時就成了佼佼者。這不僅是指她們在各類比賽中成績優異,更包括個人綜合素質全面,如知識面豐富、氣質嫻雅等。tvb now,tvbnow,bttvb1 h0 }+ ?7 `4 _+ `2 ~

! e  O+ }4 ?( H. {. f) V3 [6 G3 C公仔箱論壇“高翻的工作不是光英語好就可以的。”王燕補充道,譬如曾為時任總理朱鎔基擔任“兩會”翻譯的朱彤,成績中上,但老師發現,朱彤講話簡短幹練、不囉嗦、咬字清楚,談吐“令人舒適”,具備成為高翻的潛力。
& Q2 f! G0 t6 A/ m) ]公仔箱論壇' E, m1 Q. q& v1 X+ T) V9 h) b1 N
“外交部選拔高翻主要看重三點。”王燕介紹說,“一是踏實的語言基礎、優秀的語言能力;二是熟悉外交、外事業務;三是綜合能力,良好的心理素質。”
; [7 [0 p: `0 d! Z* U( z+ ]9 V, itvb now,tvbnow,bttvb
" U  O; j- R" h, R# P5 l0 b' m2 |tvb now,tvbnow,bttvb“帥哥美女只是湊巧”
) E5 z9 k& G1 d  S# U2 Uwww1.tvboxnow.com要成為領導人高翻,外貌是不是也很重要?對此,王燕表示,“出色的高翻不一定是帥哥美女”,只不過近年來學院培養的高翻人才本身外形條件也比較出色。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: N- K/ _# A. g7 m0 M* x
公仔箱論壇6 ~0 z( i$ F$ M# F  R6 w' i
“我覺得,我的師姐張京比趙薇更好看。”張京的一名師弟告訴記者,他曾在一次翻譯活動中見証張京的實力,“她反應特別快,用詞也特別精准。”據他介紹,張京私下里並非記者會鏡頭前的“高冷”形象,沒有架子,對師弟師妹就是個“耐心的大姐姐”。
- N7 L* M. R+ p4 r* Q公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb# q7 G! K% F/ G! h
作為老師,王燕更注重聆聽學生們在總理記者會和外長記者會時的現場表現。“你會發現,包括張京、孫寧在內,不管被譯者語速如何、表達如何,他們都能用平穩的、不緊不快的語速進行翻譯,音量也基本上前後一致。”王燕說,這,就是高翻的基本功。
4 y4 h! J7 }1 C. N+ W8 l! P3 U7 S  F* _) x3 D/ j/ A& B
一位現場翻譯者的成功都是無數辛勞換來的。首先是個人積累。翻譯張璐曾透露,2010年為時任總理溫家寶翻譯時,她提前收集學習了溫家寶2003年─2009年答記者問的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話中所說過的所有古詩詞和成語。其次還有團隊協作。據王燕介紹,每逢“兩會”,翻譯室會提前一個月進入“戰斗准備”,所有人獻計獻策,有哪些特殊詞匯?如何翻譯准確?上會前還要進行模擬演練等。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。; n% x, A) ?) I: ?* u

9 ?* }' n* a% z6 e“他們都是性格活潑的人”公仔箱論壇; z4 y$ H9 A8 G# ?  q, N9 R4 P) l
迄今為止,“兩會”成了翻譯室“明星”集中曝光的平台。這不僅是因為高翻的專業能力得到了全面展示,更因為,“兩會”是高翻們少數的、亮相鏡頭前的重要場合。
) K& A- j% N, I5 x% }9 n
% E& `0 H% Y% T網絡上曾經流傳著一組領導人高翻在工作中的照片:眼見著兩位領導人相談甚歡。高翻呢?原來在鏡頭之外、另一張照片上,兩位翻譯正疾步趕上,當避開媒體鏡頭後,翻譯們才到達領導人身邊。
, P9 D0 N7 L: i+ b1 A2 X* E+ L$ |6 r! L& ~3 r8 g( v
“領導人高翻的職責是什麼?需要的時候在身邊,不需要的時候看不見。尤其不能跟領導人‘搶鏡頭’。”據王燕介紹,當遇到直播畫面時,翻譯跟領導人之間需要保持在“既不會被拍攝到,也能聽到領導人說話聲音、並讓領導人聽見翻譯”的適當距離。7 c- J- P2 W, [+ X- j1 h
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。$ Q: S& z, _' Z8 @1 i" w
翻譯室的高翻們普遍在生活中非常低調。他們被曝光的生活照片很少,主動接受媒體採訪的次數也屈指可數。而因為中國領導人近年來頻繁“走出去”,他們便跟隨著成為“空中飛人”。
% R& }" \1 U# [# K. p6 Nwww1.tvboxnow.com
5 ?: s  d2 }, l: E3 JTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。王燕透露說,比如她的學生張京,如今擔任主席夫人彭麗媛的翻譯,她自己也難得見張京一面。5 w# o0 Z+ T4 [9 ~
www1.tvboxnow.com2 u" \; W6 ^& ^- ]) R
不過12月17日,張京回母校向師弟師妹們分享自己在外交一線的心得體會。這也是外交學院的傳統:12月10日,外交部法文高翻錢宴青也曾回學校舉辦講座。
7 S  s/ K3 F5 t/ gtvb now,tvbnow,bttvb
  J$ l0 [% O' r. _4 H; A0 [“他們都是性格活潑的人。”王燕還記得,翻譯張璐前幾年回校演講時,台下笑聲一片。“他們都不是死讀書的人,死板成不了高翻。”
4 b2 p4 y, ], x" A4 Z公仔箱論壇5 d' e- s+ O5 Y% N! j; U7 Z
同樣的錯誤絕不會再犯
) `) P% p( E- I8 {6 h9 J# v6 v公仔箱論壇每次在分享經歷的場合下,王燕的學生們也往往拿自己曾鬧出的笑話提示師弟師妹們。
* r9 B0 z; H# {' {" q
+ `% `9 l+ S% H! mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。“(錯誤)太多了,他們哪能沒有犯錯的時候呢?”王燕回憶道。一次,翻譯戴慶利舉例稱,自己當著一位汽車行業高管的面,把汽車“排氣量”翻譯成了“排放廢氣的容量”,後來被現場糾正。tvb now,tvbnow,bttvb  u$ ?! k# T+ U, x
5 o+ D* T2 o- U+ `" |& g  p
“但高翻的特點就是,同樣的錯誤絕不會犯第二遍。”王燕說。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。4 ]" j; p. ]/ R$ }: E: x# s: @( V' U

& F" d- Q9 \" U她認為,正是源於翻譯室高強度的工作、嚴謹的工作要求,高翻們在此得到鍛煉後,往往也能在未來適應外交部其他業務司的工作。另有學者認為,給領導人做過翻譯後,往往自身也會得到賞識,容易成為被提拔的對象。
! \. x; u0 J$ c7 Ltvb now,tvbnow,bttvbwww1.tvboxnow.com" k* m" h9 I4 {- j
從外交部翻譯室走出去的高級官員不在少數。比如現任國務委員楊潔篪、全國人大外事委員會主任委員傅瑩、外交部副部長張業遂等。
! A1 G+ ~1 Q6 ^) A0 A
3 Q# u9 w$ f' h: l4 x9 U* mTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。不過,坊間一度有過關於“翻譯官適不適合成為高級外交官”的爭議。對此,王燕表示,外交部高翻們已經多元化發展了。外交部讓高翻們年輕時就去其他業務司鍛煉,熟練外交業務。比如現任翻譯室主任張建敏,2009年就被派駐中國駐美大使館工作;曾經的“兩會”翻譯戴慶利,如今已經成為了外交部亞洲司參贊。www1.tvboxnow.com# g/ e% U2 r. Q9 \. {3 U

- y+ s& |8 X) _( o外交部翻譯室,是負責中國領導人重要外事活動翻譯工作的骨幹力量。這里集結了英、法兩個語種的高翻人才,大約七八十人。這支隊伍平均年齡只有31歲,其中女性占全體人數的70%。
8 X" y! o: f  @* S, u+ utvb now,tvbnow,bttvb. ?& m7 b7 `! p* x7 Y; O
鏈接
' u& w. t4 \. }: j8 f( x那些知名的領導人翻譯今何在* x3 }7 K0 d8 J. n  ^: B2 g6 ^
傅瑩
& d7 R6 d0 W  K' |3 {) J6 O3 Pwww1.tvboxnow.com曾在外交部翻譯室工作,曾擔任鄧小平的翻譯。曾任中國駐菲律賓、澳大利亞、英國等國大使,亞洲司司長。傅瑩是新中國第二位女副外長,也是全國人大首位女發言人。tvb now,tvbnow,bttvb- e+ ^0 i$ e. G& L8 v% t8 c! {$ x$ w

% r1 f; X0 K! Y# ]) wwww1.tvboxnow.com張璐
6 L  P  |+ l! Y2 D8 KTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。在時任總理溫家寶的記者招待會上,張璐流利翻譯總理引用的古詩詞,受到追捧。現為外交部翻譯室英文處副處長,仍從事一線翻譯工作。5 _/ ^- z% F! U5 [+ v4 I; x
TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。7 w! J7 ?2 T/ {6 n! Z
過家鼎
+ a( g+ \' m2 |曾為周恩來擔任翻譯,曾任中國常駐聯合國代表團一秘、中國駐馬耳他、葡萄牙大使、外交部翻譯室主任等職。退休後參與創立策馬翻譯有限公司並擔任翻譯總監兼培訓總監。3 u+ T! ~" \  C; _) B. R

  N5 h! @2 D7 Q0 B3 G2 h公仔箱論壇朱彤TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。, w) o  _8 f4 H! k' P
曾為多位國家領導人做翻譯。在時任總理朱鎔基的記者招待會上,翻譯朱彤給外界留下良好印象,一度有“第一翻譯”之稱。2003年,朱彤加盟德意志銀行。2011年,朱彤被任命為德意志銀行中國區總經理。公仔箱論壇2 W3 Q8 [& x# H, t" g0 t4 {' y- W
返回列表