返回列表 回復 發帖

[冷知識分享] 【日語中會把中國人搞懵的漢字】——請細讀 非常有趣!

本帖最後由 yumiko123456 於 2010-3-20 11:02 AM 編輯 TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。+ }1 q% x; c$ B( Q/ F& a+ C" ^6 o

% P. X! H& v! GTVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。關于日語有幾個笑話,其中一個說︰某不懂日語的留學生第一次去日本人家里訪問,與女主人筆談時,女主人先指著桌上的茶寫道︰「御茶」,他立即打量了一下這個家,沒發現與皇族有什麼聯系的東西。公仔箱論壇- O$ G" C8 I/ D9 \( Q0 Y9 z

3 \; H8 B! U8 ]8 [接下去女主人指著丈夫的同事寫道︰「同僚」;于是,他覺得她腦子有問題,因為那人他也認識,她丈夫也不過是個環衛工人,接著她指著丈夫道是︰「主人」;最後指著女兒道︰「娘!」于是他趕緊藉故告辭了。這讓人覺得︰早期的日本人在拚命吸收中國文化時,是很粗糙淺薄的。昨天還看到一篇文章說,搞不清為什麼日語中稱小偷為「泥棒」?
7 ^) \7 ~3 g' f1 c( B/ Z" ^
7 q8 y4 J& `7 ~0 o其實這都是因為他們用漢字注音演變過程中出現的問題,比如海參,日語用的漢字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是寫作「泥坊」的,也就是像泥一樣不成材的小子,因為發音相同就變成了「泥棒」。tvb now,tvbnow,bttvb# D$ r9 P2 s  w# o/ y( D* b
公仔箱論壇0 k5 {7 i2 v% t1 T+ N" s' B: Y
還有一個笑話是︰一個不懂中文的日本人到了中國的電影院,見牆上寫著「請勿喧嘩!」于是他趕緊走了,因為「喧嘩」在日語中是吵架、打架的意思,這種是非之地當然是不宜久留的。接著他到醫院去,想治一治牙病,可是怎麼也找不到「齒科」,最後終于看到了一個「牙科」,「牙」在日本用于動物,他硬著頭皮進去和醫生開始了筆談,醫生在紙上寫道︰「把嘴張開」,而這個「嘴」字日語中也用于動物!

% L% N: ^0 }; atvb now,tvbnow,bttvb& {9 l/ ~- _+ K/ t  y& \9 V( t: q% e7 {+ w
最後他交了個中國朋友,告訴他說自己屬「野豬」,筆談著告別的時候,他寫道︰「請常給我來『手紙』」,讓不知道日語中「手紙」是信的中國朋友大驚道︰「哎?日本連手紙也沒有嗎!」兩人在餐廳談得高興,又叫了啤酒,服務員問他要幾瓶?他做了個手勢,意思是要兩瓶,卻看到服務員搬來了八瓶!tvb now,tvbnow,bttvb2 n$ D3 S* H" J0 {# N' L! f4 i! E
: c, j" T% g' I6 T$ y
原來日本人用手指表示數字時也和中國人不同,中國人的八是日本的二;六、七、八則伸開一個手掌,用另一個手的一個一個手指放在掌心上表示六,放兩個就是七;而中國的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一個小指,則和日語中說「愛人」一樣,是表示情人的意思。! q. j6 y7 [$ q5 T* k
www1.tvboxnow.com! _) s. g; F- ?# ]1 C! P
如果是一個懂中國古文的人學起日語來,無論是語法還是組詞都會佔很多便宜,如果還懂佛學,那就更佔便宜了。比如日語中的動詞後置,常用詞如「馬鹿」來自指鹿為馬;「挨拶」來自禪宗的問答;日語字母「假名」來自佛教「一切之名虛假不實」的理論。

2 C% \2 k' y% }www1.tvboxnow.com
! Z5 O/ n7 @& f日本人的日常生活中處處可以看到佛教的痕跡,就像看到建于日本江戶初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就馬上可以看出,它與中國的禪宗有著密不可分的關系。使用的一些如常綠樹、苔蘚、沙、礫石等靜止、不變的元素,在修行者眼里它們就是海洋、山脈、島嶼、瀑布,一沙一世界。TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。: Z8 T1 J3 i/ j4 ]0 o; p

- q0 ?& a7 _# N+ C' A. y- x+ }- }僅留下岩石、耙制的沙礫和自發生長與蔭蔽處的一塊塊苔地等形成的園林,可以說就是一個「公案」、一個「話頭」,面對著它們,自然有一種和達摩面壁相通的意趣。
+ Z6 Y8 e4 S; T% t7 X. P6 w/ g( T公仔箱論壇tvb now,tvbnow,bttvb9 N; E- i& [9 t2 {5 S. X
中國地名進了日語中的也有不少,除了「北京烤鴨」、「天津甜栗」之外,還有「汕頭手帕」,最多的則是因為明朝有很多南京的商品輸往日本,受到歡迎後,一時間他們把許多舶來品都稱作了「南京物」,中國人稱作了「南京人」,以至世界各地都有中華街,而只有日本為「南京町」。
0 b  Z' ?; T* u* y9 n/ w
公仔箱論壇( w' C7 w, U4 `! [3 _
所以有笑話說︰許多「南京人」來到「南京町」,賣了「南京燒(青花瓷)」、「南京錠(小鎖)」,留下「南京蟲(臭蟲,也是一種小型女表的俗稱)」,種了一顆「南京黃櫨」回南京去了。直到現在,只要提起「南京豆」,日本人馬上就知道︰那是指花生。7 l1 Y  s2 C. P$ K- ~) S& A! h
www1.tvboxnow.com  |. S9 n9 h' E! S# I
但日語中還有許多匪夷所思的地方,比如稱長頸鹿為「麒麟」,胡蘿卜為「人參」之類。曾經讀過司馬遼太郎的《馬頭牆和通》,文中說︰中國沒有「通」這種建築構件,一直心存懷疑,因為從日本辭書的解釋中知道︰「通」不過就是屋檐上也有「檐溝」,這和馬頭牆一樣,在徽派建築上是常見的東西。

3 D6 x, I- M; S4 l公仔箱論壇TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。* g4 k* [+ f( Z! U
這次去了京都清水寺,終于見到了日本人稱作「通」的實物,才發現它與中國的「檐溝」是同中有異的,他們有些地方沒用落水管,而只用幾根鐵鏈子,直接從檐頭把水引向地面,這是我在中國沒有見到過的。
# x  C3 x, f0 \9 ~公仔箱論壇
+ ?7 ?, f" [; n- T3 j' z1 J而「通」在中文中則被認為是樹名。離開據說是唐僧在日的第一個弟子創建的清水寺時,見到寺門前有個托缽僧人站在那里一動不動,深深的斗笠遮住了大半個臉,既不像泰國僧人那樣挨門化緣,也不見有人往他的缽中布施,隻想那只是一種修行的形式,但畢竟和日語中的漢字一樣,與中國是有很大差別的。
/ n: H; G) S9 U$ v- ?, P; h* h$ @: p8 h8 V" Q
1

評分次數

  • wwinglin

我看過一個:
. ^4 g9 t7 C; C( itvb now,tvbnow,bttvb有一個華人到日本旅行, 想買郵票寄明信片, 於是問日本朋友& n' X! i. b9 L0 j8 v) ~9 x" M2 n' _
他們都是用文子溝通
4 N" }0 r" q5 Q& l. C* n/ Q公仔箱論壇華人: 朋友, 買郵票
. e2 C& ?/ k9 ~0 G* g公仔箱論壇日人: 郵票???
$ H3 I  k) W/ }TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。華人拿起明信片給他看, 指一指貼郵票既地方TVBNOW 含有熱門話題,最新最快電視,軟體,遊戲,電影,動漫及日常生活及興趣交流等資訊。. `+ E" y; o3 J! J$ N
日人明白了, 寫下
6 Y0 w6 w1 `3 N' e- B1 q2 P: i- r切手9 Z- t2 o# Q. V! @- s7 o1 v9 N
把華人朋友嚇呆了
' p4 r/ q8 P( I9 P3 Q( Twww1.tvboxnow.com中文{郵票}即日文漢子{切手}
在食物方面7 ~" b3 \8 v, O- P8 p
天婦羅、魚生都冇問題
9 E: c) r) s5 D- g公仔箱論壇
3 _) v  R0 J$ X# T寿司就好似同死人有关
1

評分次數

  • wwinglin

其实日语的读音,很多是古唐语的发音,而汉唐时文字的读音与现代的汉语读音相差极大。
1

評分次數

  • wwinglin

1# yumiko123456 www1.tvboxnow.com2 t4 F- b( c  c! L
公仔箱論壇9 C6 [) c9 _) f: ^- C
( D8 v( w. O" H* V' P# D: a( W4 t" c* F
謝謝分享
thanks for sharing
是的,我們用的漢字解法,與日本的漢字解法有很多不同地方
感謝分享
3 v+ v4 q0 S  a7 e增長知識
我問了很多人也找不到答案....... 日本人叫紅蘿蔔做 "人參"+ i0 H" f: N- y" n
哪我們說的人參....日文是怎樣說呢?
長頸鹿為「麒麟」 是古中國的說法.. 這一說是很正確的..... 廣東話有罵人"奇厘怪" 就是來自長頸鹿.tvb now,tvbnow,bttvb# `4 D! O: ?- A, u' F
(因為長頸鹿來自非洲, 中國人從未見過)
Thank you.....
真是一門好知識,學下來。
支持一下......
返回列表